Всего
лишь одно маленькое изменение
Оригинальное название: Just One Little Change
Автор: Сave_canem
Перевод
Бета: njally (nuance@fromru.com)
Вычитка: lilith20godrich (lilith20godrich@mail.ru)
Пейринг: Snape/Snape, Snape/Lupin
Рейтинг: pg-13
Жанр: humor
Саммари: Северус пытается решить одну проблему
Разрешение на перевод: пока не спросила. Не
могу найти адрес
Дисклеймер: не мое
Статус: закончен
Девять
жизней Северуса Снейпа (snupin.ruslash.net)
Оригинальное название: The Nine Lives of Severus
Snape
Автор: The Treacle Tart (mellointhesun2002@yahoo.com)
Перевод
Бета: njally (nuance@fromru.com)
Рейтинг: PG-13
Жанр: romance
Саммари: Снейп изучает свою анимагическую форму.
Разрешение на перевод: говорят, что автор разрешила
Дисклеймер: все принадлежит Дж. К. Роулинг
Статус: закончен
Его
последние слова
Оригинальное название: Famous Last Words
Автор: Arionrhod sorceress@ aol.comе
Оригинал: http://www.livejournal.com/users/arionrhod
Перевод
Бета: njally (nuance@fromru.com)
Рейтинг: R
Жанр: ПВП/ангст
Саммари: месть, это блюдо, которое следует
подавать холодным.
Разрешение на перевод: автору отправлен запрос
о разрешении на перевод.
Дисклеймер: не мое
Статус: закончен
Запретные
мысли (snupin.ruslash.net)
Оригинальное название: Forbidden thoughts
Автор :Juxian
Tang (juxiantang@hotmail.com)
Перевод
Бета: njally (nuance@fromru.com)
Вычитка: Juxian Tang (juxian1972@yahoo.com)
Пейринг: Snape/Marauders, SS/RL
Рейтинг: NC-17
Жанр: drama/angst
Саммари: Люпин обвиняет Северуса в том, что
тот цепляется за воспоминания о проделках Мародеров.
Разрешение на перевод: автор дала благословение
на перевод.
Предупреждение: изнасилование
Дисклеймер: все принадлежит Дж. К. Роулинг
Статус: закончен
Обладание (snupin.ruslash.net)
Оригинальное название: Possession
Автор: Ratwoman (Ratwoman @unicum.de)
Перевод
Пейринг: Снейп/Дж.Поттер/Люпин/Блэк
Рейтинг: NC-17
Жанр: PWP (малосодержательный, тупой, примитивный
PWP), так что кто не спрятался…
Саммари: старинные традиции магов подразумевают
многое…
Разрешение на перевод: разрешение на публикацию
у автора получено.
Благодарность: Miju - за понимание и напоминание.
Дисклеймер: Не мое!
Статус: закончен
Серия - Одержимость
Автор: Rhys (gwynbones@attbi.com)
Одержимость
Оригинальное название: Obsession (1/11)
Перевод
Моральная поддержка: Miju (Miju_anau@inbox.ru)
Пейринг: Snape/Lupin/Malfoy
Рейтинг: NC-17
Жанр: drama/angst
Саммари: на шестом курсе Ремус обнаружил, что
влюбился в своего напарника по Зельям, но Малфой не намерен
делиться своей собственностью
Неспокойные
духи
Оригинальное название: RESTLESS SPIRITS
Перевод
Моральная поддержка: Miju (Miju_anau@inbox.ru)
Рейтинг: NC-17
Жанр: драма
Саммари: Ремус и Северус остаются на Рождество
в Хогвартсе,
и Северус делится с другом своим мрачным прошлым
Разрешение на перевод: запрос автору был, автор
молчит
Примечание переводчика: продолжение (2 часть)
Одержимость
OBSESSION
Дисклеймер: все принадлежит Дж. К. Роулинг
Статус: закончен
Убийство
любви
Оригинальное название: MURDER OF LOVE
Пейринг: Снейп/Люпин/Малфой/Блэк
Рейтинг: NC-17
Жанр: драма/ангст
Саммари: к разрушению взаимоотношений Северуса
и Ремуса приложена не одна пара рук
Разрешение на перевод: с автором все пока по-прежнему…
Молчит.
Примечание переводчика: продолжение (3 часть)
Одержимость,
Неспокойные
духи
Благодарность: отдельное спасибо: Miju - за
долготерпение.
Дисклеймер: бабе – цветы, детям - мороженое,
а мне – ничего…
Статус: закончен
Чего
бы я только не дал за одну из твоих улыбок…
Оригинальное название: What Would I Give for
Just One
of Your Smiles Just In
Моральная поддержка: Miju (Miju_anau@inbox.ru)
Рейтинг: R
Жанр: drama/angst
Саммари: спустя три года после окончания школы
Ремус случайно встретился со старым другом.
Разрешение на перевод: разрешения я так и не
дождалась
Примечание переводчика: автор родом из Уэльса
и данный
рассказ написан ею с использованием типично Уэльских названий
и с уклоном в валлийский диалект (она в своем примечании
на это указала сама). Поэтому вот пояснение по некоторым
названиям (язык на них сломаешь):
Рхад Сирфау (cheap beer – дешевое пиво) – название бара для
Темных магов; Эбб Вэйл: родной городок Ремуса (и Rhys, между
прочим);
Джифаредд Стрид – улица в Кардиффе (аналог Косого переулка).
Заклинание «Adustio articulus» – «пылающие пальцы».
Дисклеймер: не претендую ни на что
Статус: закончен
________________________________________
Пари
Оригинальное название: The wager
Aвтор: Rhys (gwynbones@attbi.com)
Перевод
Моральная поддержка: Miju (Miju_anau@inbox.ru)
Пейринг: Снейп/Люпин/Блэк/Дж. Поттер
Рейтинг: NС-17
Жанр: PWP, slash
Саммари: Северус взялся разрешить пари между
двумя гриффиндорцами, за это ему досталось больше, чем он рассчитывал
Разрешение на перевод: с автором связаться
не удалось (хотя попытки были)
Дисклеймер: ничего мне не принадлежит
Статус: закончен
Серия - Проклятие (1/6)
Автор: Adrienne (ar895@ncf.ca)
Проклятие
Оригинальное название: Perdition
Перевод
Бета: njally (nuance@fromru.com)
Моральная поддержка: Miju (Miju_anau@inbox.ru)
Пейринг: Snape/Lupin, Snape/OMC
Рейтинг: R
Жанр: drama/Extreme Angst
Саммари: как много значит в жизни отцовская
любовь…
Разрешение на перевод: запрос автору сделан,
ответ пока не получен.
Предупреждение переводчика: инцест
Дисклеймер: совершенно ничего не надо
Статус: закончен
Искупление
Оригинальное название: Redemption
Перевод
Бета: njally (nuance@fromru.com)
Моральная поддержка: Miju (Miju_anau@inbox.ru)
Пейринг: Snape/Voldemort (implied)
Рейтинг: R
Жанр: drama/angst
Сиквел к Проклятие
Саммари: Снейп покидает Вольдеморта и ищет
помощи у Дамблдора.
Разрешение на перевод: запрос автору сделан,
ответ пока не получен
Дисклеймер: не мое
Статус: закончен
Откровения
Оригинальное название: Revelations
Перевод
Бета: njally (nuance@fromru.com)
Моральная поддержка: Miju
Рейтинг: NC-17
Жанр: drama
Сиквел к Проклятие,
Искупление
Саммари: Блэк и Люпин возвращаются в Хогвартс
и находят,
соответственно, друга и любовника. Вольдеморт строит
планы на Снейпа, но то же самое делает и Дамблдор.
Разрешение на перевод: запрос автору сделан,
ответ пока не получен
Время действия – шестой курс Гарри, то есть спустя
15 лет после «Искупления».
Дисклеймер: не корысти ради, а токмо удовольствия
ради для
Статус: закончен
________________________________________
Цена
Wolfsbane
Оригинальное название: What’s the price of
Wolfsbane
Автор: Nimori
Перевод
Бета: Njally
Рейтинг: NC-17
Жанр: драма
Разрешение на перевод: автору отправлен запрос
о разрешении на перевод
Дисклеймер: все принадлежит Дж. К. Роулинг
Статус: закончен